{"id":45,"date":"2020-03-06T17:48:32","date_gmt":"2020-03-06T22:48:32","guid":{"rendered":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/?p=45"},"modified":"2020-03-13T17:21:54","modified_gmt":"2020-03-13T22:21:54","slug":"acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/","title":{"rendered":"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas"},"content":{"rendered":"<div class=\"titulo-articulo define\">\n<div class=\"tituloarticulo defineletras \">\n<h3>Tu lengua te define<\/h3>\n<div class=\"juez\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/juezdelidioma.jpg\" alt=\"\" \/><\/div>\n<h2>El Juez del Idioma<\/h2>\n<h1>Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas<\/h1>\n<div class=\"autor centrado\">\n<div class=\"foto \"><\/div>\n<h4>Por: Fernando Correa<\/h4>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"cuerpoarticulo\">\n<div class=\"confin\">\n<p>Ante todo debo agradecer al Juez del Idioma por el gesto de cederme su espacio, que ya se ha convertido en un docto estrado de la lengua donde se dirimen controversias idiom\u00e1ticas de toda clase, se absuelven las dudas gramaticales m\u00e1s espinosas y se administra justicia en materia de estil\u00edstica.<\/p>\n<p>Escribo estas l\u00edneas con el \u00e1nimo de poner en evidencia algunas malas traducciones famosas que han hecho carrera en nuestro idioma, las cuales, a fuerza de repetirse d\u00eda tras d\u00eda en el habla corriente, han llegado a parecernos normales. En estos casos, el origen del error ser\u00eda perfectamente rastreable: alg\u00fan traductor an\u00f3nimo que, por precipitaci\u00f3n \u2014o peor a\u00fan, por ignorancia crasa\u2014, vierte al espa\u00f1ol una palabra o una expresi\u00f3n extranjera de manera literal, ya sea desde el punto de vista fon\u00e9tico o bien desde el morfol\u00f3gico o sint\u00e1ctico. No se trata, por supuesto, de someter al escarnio p\u00fablico a nadie; m\u00e1s bien se busca sensibilizar a los traductores acerca de la enorme repercusi\u00f3n de su trabajo en la evoluci\u00f3n de una lengua, advertir a los editores sobre la importancia de seleccionar traductores competentes y, en cualquier caso, despertar la conciencia cr\u00edtica de los lectores con respecto a las traducciones que lleguen a sus manos.<\/p>\n<p><strong>Surrealismo.<\/strong> Esta palabra, al igual que su derivado \u201csurrealista\u201d, se origin\u00f3 en una mala traducci\u00f3n del t\u00e9rmino franc\u00e9s <em>surr\u00e9alisme.<\/em> En esta lengua, efectivamente, el elemento compositivo <em>sur-<\/em> equivale a nuestros prefijos <em>super-, supra-<\/em> y <em>sobre-;<\/em> puesto que en espa\u00f1ol el vocablo \u201csur\u201d no existe como afijo, la palabra surrealismo, en principio, est\u00e1 mal formada. Para enmendar el error, la Real Academia Espa\u00f1ola, con m\u00e1s buena fe que eficacia, propuso los t\u00e9rminos <em>superrealismo, suprarrealismo<\/em> y <em>sobrerrealismo, <\/em>que casi ning\u00fan hispanohablante utiliza pues todos decimos <em>surrealismo<\/em> y <em>surrealista<\/em>. En favor de estos \u00faltimos vocablos puede decirse que, aparte de su eufon\u00eda, no es dif\u00edcil asociarlos con el prefijo espa\u00f1ol <em>sub-,<\/em> que forma palabras muy afines a ellos en el plano sem\u00e1ntico, tales como <em>subconsciente<\/em> y <em>subconsciencia.<\/em><\/p>\n<p><strong>Canal de la Mancha.<\/strong> He aqu\u00ed uno de los top\u00f3nimos espa\u00f1oles m\u00e1s misteriosos, al menos despu\u00e9s de leer <em>El Quijote.<\/em> En efecto, no se entiende qu\u00e9 relaci\u00f3n pueda tener la regi\u00f3n natal de don Alonso Quijano, situada en el centro de Espa\u00f1a, con el angosto paso mar\u00edtimo ubicado entre Francia e Inglaterra al que los brit\u00e1nicos, muy comprensiblemente, llaman <em>The English Channel.<\/em> Adem\u00e1s, el Ingenioso Hidalgo, que se sepa, jam\u00e1s pis\u00f3 tierras francesas o inglesas, como no fuera en sus delirantes lecturas de los libros de caballer\u00edas\u2026<\/p>\n<p>El misterio se resuelve cuando nos enteramos de que el nombre geogr\u00e1fico \u201cCanal de la Mancha\u201d tambi\u00e9n se origin\u00f3 en un error de traducci\u00f3n. Este t\u00e9rmino fue tomado de la palabra francesa <em>manche,<\/em> que en espa\u00f1ol no significa \u2018mancha\u2019, sino \u2018canal\u2019 o \u2018brazo de mar\u2019. Sin embargo, este top\u00f3nimo, aunque fundado en un equ\u00edvoco, ya est\u00e1 tan arraigado en nuestra lengua que no vale la pena tratar de combatir su uso.<\/p>\n<p><strong>Estado del arte.<\/strong> Esta desafortunada expresi\u00f3n tambi\u00e9n es producto de una traducci\u00f3n literal e irreflexiva, en este caso del t\u00e9rmino ingl\u00e9s <em>state of the art.<\/em> En su lengua original, este nombre significa \u2018estado actual\u2019 (de una investigaci\u00f3n o de un proyecto, por ejemplo), \u2018avance\u2019, \u2018lo \u00faltimo\u2019 o \u2018lo m\u00e1s moderno\u2019 (en un campo de la ciencia o la tecnolog\u00eda). Si bien la frase goza ya de alguna difusi\u00f3n en los c\u00edrculos acad\u00e9micos, el \u00e1mbito relativamente reducido de estos hace pensar que a\u00fan es posible detener su met\u00e1stasis. As\u00ed pues, presento estas consideraciones al Juez del Idioma para que el tribunal que preside le imponga a la locuci\u00f3n \u201cestado del arte\u201d la m\u00e1xima pena posible: su destierro definitivo de nuestra hermosa lengua espa\u00f1ola.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"secionnaranja finalseccion\">\n<div class=\"confin\">\n<h2>Extranjerismos relacionados con ocupaciones<\/h2>\n<h3>\u00a1Pasa el cursor sobre cada extranjerismo para descubrir la palabra espa\u00f1ola que te recomendamos utilizar en lugar del t\u00e9rmino for\u00e1neo!<\/h3>\n<div class=\"parrafoex\">\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/tulengua_0012_entrenador.jpg\" alt=\"\" \/><\/p>\n<div class=\"tachar\"><em>Coach <\/em><\/div>\n<div class=\"jesi\">Entrenador, capacitador<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"parrafoex\">\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/tulengua_0011_administrador.jpg\" alt=\"\" \/><\/p>\n<div class=\"tachar\"><em>Manager <\/em><\/div>\n<div class=\"jesi\">Administrador<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"parrafoex\">\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/tulengua_0010_cazatalentos.jpg\" alt=\"\" \/><\/p>\n<div class=\"tachar\"><em>Headhunter <\/em><\/div>\n<div class=\"jesi\">Cazatalentos<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tu lengua te define El Juez del Idioma Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas Por: Fernando Correa Ante todo debo agradecer al Juez del Idioma por el gesto de cederme su espacio, que ya se ha convertido en un docto estrado de la lengua donde se dirimen controversias idiom\u00e1ticas de toda [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":113,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0},"categories":[11,12,13,2],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v20.10 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas - Tu Lengua<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas - Tu Lengua\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Tu lengua te define El Juez del Idioma Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas Por: Fernando Correa Ante todo debo agradecer al Juez del Idioma por el gesto de cederme su espacio, que ya se ha convertido en un docto estrado de la lengua donde se dirimen controversias idiom\u00e1ticas de toda [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tu Lengua\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-03-06T22:48:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-03-13T22:21:54+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/arte.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"483\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"409\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo estimado de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/\",\"url\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/\",\"name\":\"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas - Tu Lengua\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-03-06T22:48:32+00:00\",\"dateModified\":\"2020-03-13T22:21:54+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#\/schema\/person\/754eb3acd23d7cb66a6050cc665638ce\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es-CO\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#website\",\"url\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/\",\"name\":\"Tu Lengua\",\"description\":\"Proyecto para promover el buen uso del idioma espa\u00f1ol\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es-CO\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#\/schema\/person\/754eb3acd23d7cb66a6050cc665638ce\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-CO\",\"@id\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/7f6ee7f4a19d2eafeeb1559f8d3acba1?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/7f6ee7f4a19d2eafeeb1559f8d3acba1?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"url\":\"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas - Tu Lengua","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas - Tu Lengua","og_description":"Tu lengua te define El Juez del Idioma Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas Por: Fernando Correa Ante todo debo agradecer al Juez del Idioma por el gesto de cederme su espacio, que ya se ha convertido en un docto estrado de la lengua donde se dirimen controversias idiom\u00e1ticas de toda [&hellip;]","og_url":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/","og_site_name":"Tu Lengua","article_published_time":"2020-03-06T22:48:32+00:00","article_modified_time":"2020-03-13T22:21:54+00:00","og_image":[{"width":483,"height":409,"url":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/arte.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"admin","Tiempo estimado de lectura":"4 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/","url":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/","name":"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas - Tu Lengua","isPartOf":{"@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#website"},"datePublished":"2020-03-06T22:48:32+00:00","dateModified":"2020-03-13T22:21:54+00:00","author":{"@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#\/schema\/person\/754eb3acd23d7cb66a6050cc665638ce"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es-CO","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/tu-lengua-te-define\/acerca-de-estado-del-arte-y-otras-malas-traducciones-famosas\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Acerca de \u201cestado del arte\u201d y otras malas traducciones famosas"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#website","url":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/","name":"Tu Lengua","description":"Proyecto para promover el buen uso del idioma espa\u00f1ol","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"es-CO"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#\/schema\/person\/754eb3acd23d7cb66a6050cc665638ce","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-CO","@id":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/7f6ee7f4a19d2eafeeb1559f8d3acba1?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/7f6ee7f4a19d2eafeeb1559f8d3acba1?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"url":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45"}],"collection":[{"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=45"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":289,"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45\/revisions\/289"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/media\/113"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=45"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=45"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/universidad.ucentral.edu.co\/tulengua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=45"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}